Антропонимика. Происхождение имен, фамилий и прозвищ людей:
Иван (широко известное русское личное имя)
Иван (широко известное русское личное имя)
Ива́н — широко известное русское личное имя. «В старой русской деревне имя Иван носили 16—25 процентов всех крестьян — каждый пятый был Иваном» [1,12]. В послереволюционный и послевоенный периоды степень употребительности этого имени заметно снижается, и в настоящее время оно входит уже в разряд нечастых мужских имен.
В русский именник проникло из церковного календаря (святцев). Представляет собой фонетически освоенный народной речью вариант канонического имени Иоанъ (Иоаннъ) из церковнославянского языка, куда оно попало из греческого. Греческое Ιωαννηξ от др.-евр. Iohanan 'Ягве (бог) смилостивился'. Церковнославянский вариант антропонима Иоанн в дореволюционное время часто выступал как обязательная для актов гражданского состояния форма данного канонического имени.
Ввиду широкого распространения, имя Иван в русском языке приобрело способность употребляться с различными дополнительными значениями, выступая в функции вторичного, ассоциативно-образного именования людей, чаще русской национальности. Отмечены такие случаи «переносного» употребления имени Иван:
1. Русский человек вообще, русский народ (иногда в сочетании с прилагательным русский): «Россия вся единый Иван...» (В. Маяковский. 150 000 000); «Я разозлился на самого себя и вместо модного в то лето джина с тоником заказал тройную водку и махнул ее залпом — дескать, русский я Иван, удивляйтесь моей богатырской силе» (В. Аксенов. Ожог).
2. Простой человек, человек из простонародья; простак; малообразованный человек; недалекий человек: «Хотя и есть пословица, что на Иване далеко не уедешь, однако ж этот постоит за себя и своих...» {И. Лажечников. Ледяной дом); «Николай канителит. Иван по-прежнему настоящий Иван» (из письма А. Чехова. 4 января 1886 года). В последнем случае имеет место своеобразный «антропонимический каламбур», основанный на игре прямого и переносного значений в антропониме. Ср. еще: «Пусть он будет Иваном, но зато у него «рука» [т. е. влиятельный заступник] есть» (из разговорной речи).
3. Самостоятельный человек, хозяин; вообще — положительно характеризуемый человек. Ср. в народных говорах, пословицах и поговорках: Млад, да Иван, стар, да Иванька; Строить из себя Ивана (т. е. важничать); Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал; Ни в городе Иван, ни в селе Селифан.
4. Русский солдат; солдат Советской Армии: «Полюшко стало неминное там, где Иван прошагал...» (Ф. Чуев. Афганцам XXI века).
5. Обобщенное прозвание русского, любого человека из России или СССР, а также самой России у некоторых народов нашей страны или зарубежных стран. Так называют Жилина, героя повести Льва Толстого «Кавказский пленник», татарин и его дочь. Ср. еще в «Очарованном страннике» Н. С. Лескова: «А это по-татарски. У них все если взрослый русский человек — так Иван, а женщина — Наташа, а мальчиков они Кольками кличут...» (герой повести Иван Северьянович находился в плену «у киргизов»). Ср. еще: «Даже удивительно, что этим высокомерием к бывшим еще со времен Екатерины II соседям одержимы нередко люди, которые ведь сами не так давно на оккупированных территориях хлебнули участи изгоев, были в положении гонимых, презираемых «иванов»...» (Известия. 1990, 31 марта). В прошлом веке, по свидетельству В. А Гиляровского, крупных грабителей и налетчиков в Москве называли «иванами»: «В старину их называли «иванами», а впоследствии — «деловыми ребятами» («Москва и москвичи»).
Благодаря широкому кругу своих созначений личное имя Иван часто встречается в русской народной фразеологии и ботанической терминологии. Так, в XIX в. получает распространение условное фразовое имя Иван, не помнящий родства; Не помнящий родства Иван; Иван Непомнящий, употреблявшееся в официальных документах для лиц, забывших свое именование или намеренно его скрывающих. Ср. в «Мелочах жизни» М. Е. Салтыкова-Щедрина: «Ввиду тумана, окутывающего его прошлое, его обыкновенно называют Иваном Непомнящим». А. П. Чехов приводит прошение бродяги: «Его высокопревосходительству господину начальнику острова Сахалина. Удостоверение поселенца Тымовского округа, селения Рыковского, не помнящего родства Ивана, 35 лет. Что я, Непомнящий, принял законное бракосочетание на поселке Березниковой Марии в прошлом 1888 году 12 ноября» («Остров Сахалин»), В настоящее время выражение Иван, не помнящий родства употребляется в переносном значении — 'лишенный чувства родины'.
Иваном Елкиным в прошлом веке назывался кабак, «на который по обычаю ставят елку» [2, 647]. Трава кипрей, или копорский чай, копорка, назывался еще Иван-чаем (в вологодских говорах — иванов чай). «Он идет на подмеску чаев, обще со спитым чаем, из гостиниц» [3,1]. Ср. еще: «— А то бывает копорский чай,— Есть и копорский, только он не настоящий. Настоящий чай в Китае растет» (М. Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина). Копорский чай (копорка, иван-чай) по качеству приравнивался к кантонке (от Кантон, старого названия китайского города Гуанчжоу). Ср.: «— Пробовал ли ты, Зиновий Алексеич, эту кантонку? — Доводилось,— ответил Доронин.— Брандахлыст,— решил Марко Данилыч,— Почти одно, что наша копорка,— заметил Доронин» (П. И. Мельников-Печерский. На горах. Здесь же авторское примечание: «Его собирали, сушили преимущественно в Петербургской губернии и смешивали с кяхтинским чаем. Такая подделка строго преследовалась»). Копорский чай, или иван-чай (ср. другие варианты названия: иван кочкин, иван-трава, трава иван), еще во второй половине прошлого века изготавливали для продажи «местами тысячами и десятками тысяч пудов, например в Ржеве и пр.» [4,85]. О низком качестве иван-чая свидетельствует и приведенная В. И. Далем поговорка: Иван плох и в чаях [3,1]. Таким образом, Иван-(или иванов) чай — это напиток бедняков и простолюдинов — Иванов (ср. приведенное выше созначение антропонима Иван 'простой Человек, человек из простонародья').
Антропонимное словосочетание Иван да Марья в народной речи, фольклоре выступает со значением 'мужчина и женщина', 'муж и жена, супружеская пара' (как правило, крестьянская), а также как условное обозначение 'мужского' и 'женского' начал — в народной ботанической терминологии (иван-да-марья) .Человек высокого роста в народе получает прозвище Полтора-Ивана. В диалектах имеются слова, производные от имени Иван в его переносном значении — 'самостоятельный, всеми уважаемый человек'. Это глаголы иванить 'превозносить себя' (строить из себя Ивана, т. е. важничать), иваниться 'модничать, форсить', 'задаваться, превозносить себя, ломаться' [5, 53, 55].
На основе высокочастотного имени Иван сложились не только отчество Иванович и фамилия Иванов, но и антропонимные формулы Иван Иванович и Иван Иванович Иванов, в которых в свою очередь развились различные добавочные значения, за счет которых значительно расширилось предметно-понятийное содержание данных антропонимных единиц.
Антропоним Иванович (разговорная форма — Иваныч) употребляется как условный заменитель всякого отчества в сочетании с полным личным именем, в современном языке равноценный квазиотчеству (украинского происхождения) батькович (Батькович), ср. у С. Антонова в рассказе «Васька»: «Я тебя, Маргарита батьковна, не для своего, а для твоего удовольствия пригласил»; «Ну, как вы поживаете, Имярек Иваныч?» (И. С. Тургенев. Нахлебник. Имя и отчество персонажа рассказа Кузовкина, которому адресовано обращение,— Василий Семенович); «Хорошо жить, пока ты Кузька. Только станешь Кузьма Иванович — сразу кидает в задумчивость» (В. Белов. Бухтины вологодские). В дореволюционое время в народной речи Иванович (Иваныч) выступало и как условное отчество, которое прибавлялось к именам иностранцев, долгое время живших в России. Люди низшего сословия в этом случае могли получать «полуотчество» Иванов. Например, возлюбленная А. В. Сухово-Кобылина модистка Луиза Симон-Деманш, убитая в 1850 г. ее слугами, крепостными писателя, в следственном полицейском протоколе именовалась как Луиза Иванова Симон-Деманш (она не была дворянкой). «Обобщающее» отчество Иванович (Иваныч) входит в состав фамильярно-пренебрежительного выражения шут Иванович, или Иваныч (вариант: черт Иванович; в русских говорах слово шут употребляется и со значением 'черт, нечистая сила'): «Ты что же это, Шут Иванович, на репетицию не приходил?» (А. П. Чехов. Актерская гибель).
Широко распространенная в прошлом двукомпонентная антропонимная формула — Иван Иванович в русском языке XIX—XX вв. получила следующие со-значения:
1. Некто; всякий мужчина (чаще русской национальности): «Но теперь оперетка грозила плохим, и уже не шароварам, не московским, не Ивану Ивановичу какому-нибудь, а грозила она самому Сергею Ивановичу Тальбергу» (М. Булгаков. Белая гвардия); «Получалось, что виноваты некие Иваны Ивановичи, руководившие конкретными ведомствами» (Известия. 1990, 17 февр.).
2. Уважаемый в определенной социальной среде человек; признанный авторитет: «А есть молодцы: кругом шестнадцать, или кругом Иван Иваныч, значит весь в клеймах» (С. Турбин и Старожил. Страна изгнания и исчезнувшие люди. Сибирские очерки. СПб., 1872; очерк «От Тюмени до Омска»). Это со-значение и сам фразеологизм кругом Иван Иваныч уже уграчены.
3. Влиятельное, «значительное» лицо, важная персона (нередко в сочетании с местоимением сам): «...Из законченных следствием дел суды зачастую отбирают дела Иванов, но не Иван Ивановичей...» (Огонек. 1988. № 48).
4. Политический заключенный из интеллигентов, осужденный по 58-й статье (в воровском жаргоне): «Такая деятельность носила массовый характер — предметом постоянной особой ненависти воров в лагере всегда была интеллигенция из заключенных — «Иваны Ивановичи» (В. Шаламов. Жульническая кровь).
5. Условное русское имя иностранца, долго проживавшего в России; «почетное или шуточное имя и отчество немцев, а еще более калмыков, кои всегда отзываются на кличку эту, как чуваши на зов: Василий Васильевич» [3, 1]; «Первые русские рельсы, по которым промчалась Россия, были прокатаны в Юзовке [ныне город Донецк], где англичанин Джон Юз владел угольными копями. Хотя этот Юз и просил называть его «Иваном Ивановичем», но русский язык он так и не освоил» (В. Пикуль. "Ртутный король России); «Еврейкой прозвали в Кишиневе Марию Егоровну Эйхфельдт, урожденную Мило, жену обер-гауптмана Ивана Ивановича» (П. К. Губер. Донжуанский список Пушкина).
В антропонимной формуле Иван Иванович Иванов троекратное повторение типовой основы Иван — усиливает ее восприятие как типично русской. Отмечены следующие созначения, развившиеся в данной трех-составной формуле имени:
1. Некто из русских (условное именование всякого русского): «Но неужели, если пермяк Иван Иванович Иванов, будучи в командировке в Одессе, опустит пермские автобусные билетики в одесскую автобусную кассу, то тем самым наносит ущерб местной экономике?» (Известия. 1984, 21 окт.).
2. Обыкновенный, ничем не выделяющийся человек. «Он [Чехов,— Е. О.) вышел из своего рабочего кабинета...— Я действительно пишу и непременно напишу драму,— сказал он,— «Иван Иванович Иванов» ...Понимаете? Ивановых тысячи... обыкновеннейший человек, совсем не герой...» (В. Г. Короленко. Антон Павлович Чехов).
Кроме того, трехсоставная формула И.И.И. в образцах официальных документов может выступать как условное обозначение всякого человека, независимо от его национальности, как, например, в образце избирательного бюллетеня по выборам народного депутата СССР 14 мая 1989 г., опубликованном в печати.
Литература:
1. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.
2. Михельсон М. М. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии // Сб. образных слов и иносказаний. СПб., 1903— 1904.
3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка.
4. Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и Я. А. Ефрона. Т. XII. СПб., 1894.
5. Словарь русских народных говоров. Л., 1977.
В русский именник проникло из церковного календаря (святцев). Представляет собой фонетически освоенный народной речью вариант канонического имени Иоанъ (Иоаннъ) из церковнославянского языка, куда оно попало из греческого. Греческое Ιωαννηξ от др.-евр. Iohanan 'Ягве (бог) смилостивился'. Церковнославянский вариант антропонима Иоанн в дореволюционное время часто выступал как обязательная для актов гражданского состояния форма данного канонического имени.
Ввиду широкого распространения, имя Иван в русском языке приобрело способность употребляться с различными дополнительными значениями, выступая в функции вторичного, ассоциативно-образного именования людей, чаще русской национальности. Отмечены такие случаи «переносного» употребления имени Иван:
1. Русский человек вообще, русский народ (иногда в сочетании с прилагательным русский): «Россия вся единый Иван...» (В. Маяковский. 150 000 000); «Я разозлился на самого себя и вместо модного в то лето джина с тоником заказал тройную водку и махнул ее залпом — дескать, русский я Иван, удивляйтесь моей богатырской силе» (В. Аксенов. Ожог).
2. Простой человек, человек из простонародья; простак; малообразованный человек; недалекий человек: «Хотя и есть пословица, что на Иване далеко не уедешь, однако ж этот постоит за себя и своих...» {И. Лажечников. Ледяной дом); «Николай канителит. Иван по-прежнему настоящий Иван» (из письма А. Чехова. 4 января 1886 года). В последнем случае имеет место своеобразный «антропонимический каламбур», основанный на игре прямого и переносного значений в антропониме. Ср. еще: «Пусть он будет Иваном, но зато у него «рука» [т. е. влиятельный заступник] есть» (из разговорной речи).
3. Самостоятельный человек, хозяин; вообще — положительно характеризуемый человек. Ср. в народных говорах, пословицах и поговорках: Млад, да Иван, стар, да Иванька; Строить из себя Ивана (т. е. важничать); Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал; Ни в городе Иван, ни в селе Селифан.
4. Русский солдат; солдат Советской Армии: «Полюшко стало неминное там, где Иван прошагал...» (Ф. Чуев. Афганцам XXI века).
5. Обобщенное прозвание русского, любого человека из России или СССР, а также самой России у некоторых народов нашей страны или зарубежных стран. Так называют Жилина, героя повести Льва Толстого «Кавказский пленник», татарин и его дочь. Ср. еще в «Очарованном страннике» Н. С. Лескова: «А это по-татарски. У них все если взрослый русский человек — так Иван, а женщина — Наташа, а мальчиков они Кольками кличут...» (герой повести Иван Северьянович находился в плену «у киргизов»). Ср. еще: «Даже удивительно, что этим высокомерием к бывшим еще со времен Екатерины II соседям одержимы нередко люди, которые ведь сами не так давно на оккупированных территориях хлебнули участи изгоев, были в положении гонимых, презираемых «иванов»...» (Известия. 1990, 31 марта). В прошлом веке, по свидетельству В. А Гиляровского, крупных грабителей и налетчиков в Москве называли «иванами»: «В старину их называли «иванами», а впоследствии — «деловыми ребятами» («Москва и москвичи»).
Благодаря широкому кругу своих созначений личное имя Иван часто встречается в русской народной фразеологии и ботанической терминологии. Так, в XIX в. получает распространение условное фразовое имя Иван, не помнящий родства; Не помнящий родства Иван; Иван Непомнящий, употреблявшееся в официальных документах для лиц, забывших свое именование или намеренно его скрывающих. Ср. в «Мелочах жизни» М. Е. Салтыкова-Щедрина: «Ввиду тумана, окутывающего его прошлое, его обыкновенно называют Иваном Непомнящим». А. П. Чехов приводит прошение бродяги: «Его высокопревосходительству господину начальнику острова Сахалина. Удостоверение поселенца Тымовского округа, селения Рыковского, не помнящего родства Ивана, 35 лет. Что я, Непомнящий, принял законное бракосочетание на поселке Березниковой Марии в прошлом 1888 году 12 ноября» («Остров Сахалин»), В настоящее время выражение Иван, не помнящий родства употребляется в переносном значении — 'лишенный чувства родины'.
Иваном Елкиным в прошлом веке назывался кабак, «на который по обычаю ставят елку» [2, 647]. Трава кипрей, или копорский чай, копорка, назывался еще Иван-чаем (в вологодских говорах — иванов чай). «Он идет на подмеску чаев, обще со спитым чаем, из гостиниц» [3,1]. Ср. еще: «— А то бывает копорский чай,— Есть и копорский, только он не настоящий. Настоящий чай в Китае растет» (М. Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина). Копорский чай (копорка, иван-чай) по качеству приравнивался к кантонке (от Кантон, старого названия китайского города Гуанчжоу). Ср.: «— Пробовал ли ты, Зиновий Алексеич, эту кантонку? — Доводилось,— ответил Доронин.— Брандахлыст,— решил Марко Данилыч,— Почти одно, что наша копорка,— заметил Доронин» (П. И. Мельников-Печерский. На горах. Здесь же авторское примечание: «Его собирали, сушили преимущественно в Петербургской губернии и смешивали с кяхтинским чаем. Такая подделка строго преследовалась»). Копорский чай, или иван-чай (ср. другие варианты названия: иван кочкин, иван-трава, трава иван), еще во второй половине прошлого века изготавливали для продажи «местами тысячами и десятками тысяч пудов, например в Ржеве и пр.» [4,85]. О низком качестве иван-чая свидетельствует и приведенная В. И. Далем поговорка: Иван плох и в чаях [3,1]. Таким образом, Иван-(или иванов) чай — это напиток бедняков и простолюдинов — Иванов (ср. приведенное выше созначение антропонима Иван 'простой Человек, человек из простонародья').
Антропонимное словосочетание Иван да Марья в народной речи, фольклоре выступает со значением 'мужчина и женщина', 'муж и жена, супружеская пара' (как правило, крестьянская), а также как условное обозначение 'мужского' и 'женского' начал — в народной ботанической терминологии (иван-да-марья) .Человек высокого роста в народе получает прозвище Полтора-Ивана. В диалектах имеются слова, производные от имени Иван в его переносном значении — 'самостоятельный, всеми уважаемый человек'. Это глаголы иванить 'превозносить себя' (строить из себя Ивана, т. е. важничать), иваниться 'модничать, форсить', 'задаваться, превозносить себя, ломаться' [5, 53, 55].
На основе высокочастотного имени Иван сложились не только отчество Иванович и фамилия Иванов, но и антропонимные формулы Иван Иванович и Иван Иванович Иванов, в которых в свою очередь развились различные добавочные значения, за счет которых значительно расширилось предметно-понятийное содержание данных антропонимных единиц.
Антропоним Иванович (разговорная форма — Иваныч) употребляется как условный заменитель всякого отчества в сочетании с полным личным именем, в современном языке равноценный квазиотчеству (украинского происхождения) батькович (Батькович), ср. у С. Антонова в рассказе «Васька»: «Я тебя, Маргарита батьковна, не для своего, а для твоего удовольствия пригласил»; «Ну, как вы поживаете, Имярек Иваныч?» (И. С. Тургенев. Нахлебник. Имя и отчество персонажа рассказа Кузовкина, которому адресовано обращение,— Василий Семенович); «Хорошо жить, пока ты Кузька. Только станешь Кузьма Иванович — сразу кидает в задумчивость» (В. Белов. Бухтины вологодские). В дореволюционое время в народной речи Иванович (Иваныч) выступало и как условное отчество, которое прибавлялось к именам иностранцев, долгое время живших в России. Люди низшего сословия в этом случае могли получать «полуотчество» Иванов. Например, возлюбленная А. В. Сухово-Кобылина модистка Луиза Симон-Деманш, убитая в 1850 г. ее слугами, крепостными писателя, в следственном полицейском протоколе именовалась как Луиза Иванова Симон-Деманш (она не была дворянкой). «Обобщающее» отчество Иванович (Иваныч) входит в состав фамильярно-пренебрежительного выражения шут Иванович, или Иваныч (вариант: черт Иванович; в русских говорах слово шут употребляется и со значением 'черт, нечистая сила'): «Ты что же это, Шут Иванович, на репетицию не приходил?» (А. П. Чехов. Актерская гибель).
Широко распространенная в прошлом двукомпонентная антропонимная формула — Иван Иванович в русском языке XIX—XX вв. получила следующие со-значения:
1. Некто; всякий мужчина (чаще русской национальности): «Но теперь оперетка грозила плохим, и уже не шароварам, не московским, не Ивану Ивановичу какому-нибудь, а грозила она самому Сергею Ивановичу Тальбергу» (М. Булгаков. Белая гвардия); «Получалось, что виноваты некие Иваны Ивановичи, руководившие конкретными ведомствами» (Известия. 1990, 17 февр.).
2. Уважаемый в определенной социальной среде человек; признанный авторитет: «А есть молодцы: кругом шестнадцать, или кругом Иван Иваныч, значит весь в клеймах» (С. Турбин и Старожил. Страна изгнания и исчезнувшие люди. Сибирские очерки. СПб., 1872; очерк «От Тюмени до Омска»). Это со-значение и сам фразеологизм кругом Иван Иваныч уже уграчены.
3. Влиятельное, «значительное» лицо, важная персона (нередко в сочетании с местоимением сам): «...Из законченных следствием дел суды зачастую отбирают дела Иванов, но не Иван Ивановичей...» (Огонек. 1988. № 48).
4. Политический заключенный из интеллигентов, осужденный по 58-й статье (в воровском жаргоне): «Такая деятельность носила массовый характер — предметом постоянной особой ненависти воров в лагере всегда была интеллигенция из заключенных — «Иваны Ивановичи» (В. Шаламов. Жульническая кровь).
5. Условное русское имя иностранца, долго проживавшего в России; «почетное или шуточное имя и отчество немцев, а еще более калмыков, кои всегда отзываются на кличку эту, как чуваши на зов: Василий Васильевич» [3, 1]; «Первые русские рельсы, по которым промчалась Россия, были прокатаны в Юзовке [ныне город Донецк], где англичанин Джон Юз владел угольными копями. Хотя этот Юз и просил называть его «Иваном Ивановичем», но русский язык он так и не освоил» (В. Пикуль. "Ртутный король России); «Еврейкой прозвали в Кишиневе Марию Егоровну Эйхфельдт, урожденную Мило, жену обер-гауптмана Ивана Ивановича» (П. К. Губер. Донжуанский список Пушкина).
В антропонимной формуле Иван Иванович Иванов троекратное повторение типовой основы Иван — усиливает ее восприятие как типично русской. Отмечены следующие созначения, развившиеся в данной трех-составной формуле имени:
1. Некто из русских (условное именование всякого русского): «Но неужели, если пермяк Иван Иванович Иванов, будучи в командировке в Одессе, опустит пермские автобусные билетики в одесскую автобусную кассу, то тем самым наносит ущерб местной экономике?» (Известия. 1984, 21 окт.).
2. Обыкновенный, ничем не выделяющийся человек. «Он [Чехов,— Е. О.) вышел из своего рабочего кабинета...— Я действительно пишу и непременно напишу драму,— сказал он,— «Иван Иванович Иванов» ...Понимаете? Ивановых тысячи... обыкновеннейший человек, совсем не герой...» (В. Г. Короленко. Антон Павлович Чехов).
Кроме того, трехсоставная формула И.И.И. в образцах официальных документов может выступать как условное обозначение всякого человека, независимо от его национальности, как, например, в образце избирательного бюллетеня по выборам народного депутата СССР 14 мая 1989 г., опубликованном в печати.
Литература:
1. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.
2. Михельсон М. М. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии // Сб. образных слов и иносказаний. СПб., 1903— 1904.
3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка.
4. Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и Я. А. Ефрона. Т. XII. СПб., 1894.
5. Словарь русских народных говоров. Л., 1977.
Источник:
1. Е.С. Отин. Русская ономастика и ономастика России. М.: Школа-Пресс, 1994.
Закладки
Поиск по сайту:
История храмов, монастырей
Великий Новгород
Джонатан Свифт
Бен Джонсон
Плёс
Биографии
Петербург Достоевского
Новости истории и археологии
Изабелла I Кастильская
История Испании
Новости культуры и искусства
Томас Торквемада
Топонимика
Русский сарафан
Игнатий Лойола
Ономастика
Города
Архивы Казахстана
Федеральные архивы России
Региональные архивы России
Поэзия