Бен Джонсон:
третья часть
знаменитым был Джон Милтон. Прозы Бен писал много. Для «Истории» Уолтера Рэйли он описал один эпизод из истории Пунических войн, который тот включил целиком. Джонсон по этому поводу сказал, что сэр Уолтер славу ценит больше чести. Впрочем, этот отрывок печатают уже давно отдельно под именем Бена Джонсона. Флобер на эту же тему написал «Саламбо».
Теперь коротко о книгах. Лучшим изданием является двухтомник издательства «Academia». Здесь в первом томе не указан переводчик, но это Аксенов75, Пастернак и Соколова. Аксенову же принадлежит и статья, которой я пользовался при написании своей, и примечания. Они интересны, и не только из-за эрудиции автора, но и потому что они абсолютно неформальны. Например, в одном из них он пишет «Вспомним, что царские романовские деньги, будучи такими же бумажками, как и керенки, собирались и прятались, как некая реальная ценность». Естественно он обращался к читателям, которые могли это помнить. Но эпоха, в которую он писал, все-таки иногда проскальзывает в его словах, дело даже не в осуждении буржуазии, которое выглядит очень не к месту и явно вставлено по требованию момента. В одном примечании к «Сеяну» он пишет, что Бен слишком верит Тациту, и что такие руководители государства как Тиберий, Людовик XI или Иван Грозный были очень полезны государству. Это Аксенов писал в 1931 году. Вторая книга издана еще раньше в 21 году с неплохим предисловием Блоха. Третья книга почти без примечаний и с плохой статьей в 60 году.
На русском языке существует четыре биографии Бена, поскольку Ромм в своей книге ограничился самыми общими фактами. Лучшая написана Аксеновым и помещена в первом томе собрания сочинений Джонсона. Второй раз эта статья была перепечатана посмертно во втором томе «Елизаветинцев». Эта статья обладает некоторыми недостатками. Во-первых, видно, что она написана наспех и не обрабоатана. Во-вторых, судя по очень вольному обращению с фактами, Аксенов пользовался знаменитой биографией Гиффорда, помещенной им в начале первого полного собрания сочинений Бена Джонсона. Затем эта биография была редактирована Кэнингемом в его перепечатке Гиффордского идания в 1875 году. Вторая русская биография принадлежит Блоху, который использовал более критический источники – Николсона и Кастелена, третья – Заблудоскому, а четвертая - Кружкову. Я не знаю, за что Кружков так не любит Бена. Он явно читал Аксенова, это видно и он это признает сам. После короткой биографии Кружков постарался собрать все, что писалось о Бене плохого: «Джонсон – грубый педант» Бернарда Шоу, цитату из Уилсона «плоскостопие стиля». И верх всего –
Комментарии:
75 Удивительна судьба человека, который познакомил нас с Беном Джонсоном. Он окончил кадетское училище в Киеве. Был шафером на свадьбе Гумилева и Ахматовой. Во время войны служил в действующей армии, был арестован румынам и подвергался в плену пыткам, пока не был выменян на румынских офицеров. После революции стал председателем ВЧК по дезертирству. Сподвижник Мейерхольда, первый ректор Театральных мастерских, выступал вместе с Есениным, Маяковским и Буданцевым.
оказывается Бен по Фрейду «анально-эротический тип». Вот так! Кружков категорически отрицает в нем поэтический талант, мало того из его книги складывается впечатление, что Бен вообще не писал стихов. И это не смотря на то, что все английские лирики XVII столетия делились на школы Бена Джонсона и Джона Донна или школы кавалеров и метафизиков, а многие испытали влияние обоих. И где лирик Шекспир? Я утверждаю, что у любого, кто прочитает кружковского Бена, сложится абсолютно превратное впечатление о нем. Недавно Кружков издал новую книгу, убрав биографию и переведя еще одно стихотворение Бена. И так вот список того, что есть у меня в библиотеке и это полная русскоязычная библиография:

Комедия «Эписин» (на титуле стоит 1921, а на обложке 1920)
Трагедии
Комедии
Поэзия76
Из сборника «Эпиграммы» («Труды» 1616)
Из сборника «Лес» («Труды» 1616)
Комментарии:
76 Я долго колебался, включать ли в этот список около тридцати стихотворений, переведенных любителями и опубликованными в сети. Сомнения прошли после того, как я прочитал статью о Шекспире одного из таких переводчиков, электротехника по специальности. Про известного ученого-театроведа, доктора искусствоведения там написано «Оставим на совести А. Аникста эго утверждение…», а о визите Бена к Шекспиру, которого этот электрик считает подставным лицом Шакспером, за день до его смерти: «Может быть, Джонсон и Дрейтон, выполняя "секретное задание тайного руководителя шекспировского проекта", должны были "убрать"» Шакспера как "свидетеля"?». После этих строк я решил ограничиться только печатными переводами и не обращать внимания на сумасшедших.
Из сборника «Подлесок» («Труды» 1640-1641)
Из сборника «Избранные стихотворения»
Другие стихотворения
Апокрифические стихотворения
Проза

Первый том драматических произведений Бена Джонсона
Все эти переводы, содержаться в следующих книгах:

В книгах 5) и 8) приведены переводы одного стихотворения Бена «На портрет Шекспира». Эпиграммы, напечатанные в книге 11) можно также найти во втором томе «Всемирной эпиграммы» Спб. «Политехника» 1998 г. И еще две книги: из одной была сделана последняя - это Григорий Кружков «Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы английской и короля Иакова» «Б.С.Г. Пресс» М. 2002, а вторая повторяет перевод «Вольпоне» Мелковой - «Современники Шекспира» Сборник пьес. Том первый «Искусство» М. 1959. В серии «Памятники мирового репертуара» под номером 19 была объявлена комедия Джонсона «Вольпоне» в переводе Блоха, которая, по всей видимости, так и не была напечатана. В статье о Бене Джонсоне в Новой Российской Энциклопедии указано издание Бен Джонсон «Заметки или наблюдения над людьми и явлениями», М., 2006. По всей видимости, это одна из многочисленных книг – призраков.
Теперь коротко о книгах. Лучшим изданием является двухтомник издательства «Academia». Здесь в первом томе не указан переводчик, но это Аксенов75, Пастернак и Соколова. Аксенову же принадлежит и статья, которой я пользовался при написании своей, и примечания. Они интересны, и не только из-за эрудиции автора, но и потому что они абсолютно неформальны. Например, в одном из них он пишет «Вспомним, что царские романовские деньги, будучи такими же бумажками, как и керенки, собирались и прятались, как некая реальная ценность». Естественно он обращался к читателям, которые могли это помнить. Но эпоха, в которую он писал, все-таки иногда проскальзывает в его словах, дело даже не в осуждении буржуазии, которое выглядит очень не к месту и явно вставлено по требованию момента. В одном примечании к «Сеяну» он пишет, что Бен слишком верит Тациту, и что такие руководители государства как Тиберий, Людовик XI или Иван Грозный были очень полезны государству. Это Аксенов писал в 1931 году. Вторая книга издана еще раньше в 21 году с неплохим предисловием Блоха. Третья книга почти без примечаний и с плохой статьей в 60 году.
На русском языке существует четыре биографии Бена, поскольку Ромм в своей книге ограничился самыми общими фактами. Лучшая написана Аксеновым и помещена в первом томе собрания сочинений Джонсона. Второй раз эта статья была перепечатана посмертно во втором томе «Елизаветинцев». Эта статья обладает некоторыми недостатками. Во-первых, видно, что она написана наспех и не обрабоатана. Во-вторых, судя по очень вольному обращению с фактами, Аксенов пользовался знаменитой биографией Гиффорда, помещенной им в начале первого полного собрания сочинений Бена Джонсона. Затем эта биография была редактирована Кэнингемом в его перепечатке Гиффордского идания в 1875 году. Вторая русская биография принадлежит Блоху, который использовал более критический источники – Николсона и Кастелена, третья – Заблудоскому, а четвертая - Кружкову. Я не знаю, за что Кружков так не любит Бена. Он явно читал Аксенова, это видно и он это признает сам. После короткой биографии Кружков постарался собрать все, что писалось о Бене плохого: «Джонсон – грубый педант» Бернарда Шоу, цитату из Уилсона «плоскостопие стиля». И верх всего –
Комментарии:
75 Удивительна судьба человека, который познакомил нас с Беном Джонсоном. Он окончил кадетское училище в Киеве. Был шафером на свадьбе Гумилева и Ахматовой. Во время войны служил в действующей армии, был арестован румынам и подвергался в плену пыткам, пока не был выменян на румынских офицеров. После революции стал председателем ВЧК по дезертирству. Сподвижник Мейерхольда, первый ректор Театральных мастерских, выступал вместе с Есениным, Маяковским и Буданцевым.
стр. 40
оказывается Бен по Фрейду «анально-эротический тип». Вот так! Кружков категорически отрицает в нем поэтический талант, мало того из его книги складывается впечатление, что Бен вообще не писал стихов. И это не смотря на то, что все английские лирики XVII столетия делились на школы Бена Джонсона и Джона Донна или школы кавалеров и метафизиков, а многие испытали влияние обоих. И где лирик Шекспир? Я утверждаю, что у любого, кто прочитает кружковского Бена, сложится абсолютно превратное впечатление о нем. Недавно Кружков издал новую книгу, убрав биографию и переведя еще одно стихотворение Бена. И так вот список того, что есть у меня в библиотеке и это полная русскоязычная библиография:

Комедия «Эписин» (на титуле стоит 1921, а на обложке 1920)
Трагедии
- «Сеян» (Sejanus His Fall) 1603 «Заговор Катилины»
- (Catiline His Conspiracy) 1611
Комедии
- «Каждый по-своему» (Every Man in His Humour) 1598
- «Каждый вне себя» (Every Man Out of His Humour) 1599 (отрывок)
- «Вольпоне» (Volpone) 1606 (в переводах Аксенова и Мелковой)
- «Эписин, или Молчаливая женщина» (Epicoene, or Silent Woman) 1609
- «Алхимик» (The Alchemist) 1610 (в переводах Пастернака и Мелковой)
- «Варфоломеевская ярмарка» (Bartholomew Fair) 1614 (в переводах Соколовой и Гнедич)
- «Черт выставлен ослом» (The Devil is an Ass) 1616
- «Склад новостей» (The Staple of News) 1626
стр. 41
Поэзия76
Из сборника «Эпиграммы» («Труды» 1616)
- VI «Алхимикам» (To Alchemists) (в переводах Васильева, Бена и Щедровицкого)
- VIII «На кражу» (On a Robbery)
- X «Милорду-невежде» (To My Lord Ignorant)
- XIII «Врачу-шарлатану» (To Doctor Empiric) (в переводах Васильева, Бена и Щедровицкого)
- XIV «Уильяму Кэмдену» (To William Camden)
- XXII «Эпитафия на мою первую дочь» (On My First Daughter)
- XXIII «Джону Донну» (To John Donne )
- XXXIV «О смерти» (Of Death)
- XXXIX «На старого осла» (On Old Colt)
- XLV «Первенцу моему Бенджамену» («Моему первому сыну») (On my First Son)1603 (в переводах Кружкова и Лунина)
- LVI «Поэту-заимствователю» («Мартышка на Парнасе») (On Poet-Ape) (в переводах Русакова и Кружкова)
- LXI «Глупцу или Негодяю» (To Fool, or Knave)
- CI «Приглашение друга на ужин» (Inviting a Friend to Supper)
- CXVIII «Пузан» (On Gut)
- CXX «Эпитафия на С.П., дитя певческой капеллы королевы Елизаветы» (An Epitaph on S [alathiel] P [avy])
Из сборника «Лес» («Труды» 1616)
- I «Почему я не пишу о любви» (Why I Write Not Of Love)
- II «К Пенсхерсту» (To Penshurst)
- V «Селии» (Song To Celia «Come my Celia, let us prove») (в переводах Аксенова, Мелковой, Фельдмана и Фрейдкина)
- VI «К Селии» (To the Same «Kiss me, Sweet») (в переводе Лунина и последнее четверостишье в переводах Аксенова и Мелковой)
- VII. Песня «Женщины только тени мужчин» (Song. That Women Are But Men's Shadows) (в переводах Лунина и Фельдмана)
Комментарии:
76 Я долго колебался, включать ли в этот список около тридцати стихотворений, переведенных любителями и опубликованными в сети. Сомнения прошли после того, как я прочитал статью о Шекспире одного из таких переводчиков, электротехника по специальности. Про известного ученого-театроведа, доктора искусствоведения там написано «Оставим на совести А. Аникста эго утверждение…», а о визите Бена к Шекспиру, которого этот электрик считает подставным лицом Шакспером, за день до его смерти: «Может быть, Джонсон и Дрейтон, выполняя "секретное задание тайного руководителя шекспировского проекта", должны были "убрать"» Шакспера как "свидетеля"?». После этих строк я решил ограничиться только печатными переводами и не обращать внимания на сумасшедших.
стр. 42
- IX «К Селии» (To Celia «Drink to me only with thine eyes») (в переводах Лунина и Аксенова)
Из сборника «Подлесок» («Труды» 1640-1641)
- «Песочные часы» (The Hour-Glass) (в переводах Кружкова, Лунина и Рогова)
- «Мой портрет, оставленный в Шотландии» (My Picture Left in Scotland )
- На портрет Шекспира (On the Portrait of Shakspeare) (в анонимном переводе и в переводе Аникста)
- «Ода к самому себе» (An Ode) (в переводах Кружкова, Лунина и Рогова)
- «Послание к другу, убеждающее его отправиться на войну» (An Epistle to a Friend, to perswade him to the Wars)
- «Памяти любимого мною мистера Вильяма Шекспира, сочинителя; и о том, что он нам оставил» (To the memory of my beloved master William Shakspeare, and what he hath left us) (в переводах Рогова и Бена)
- Элегия «Не будь, о госпожа моя, строга...»
- Элегия «Будь, как Вергилий, холоден поэт...» (An Elegy «Let me be what I am; as Virgil cold»)
- «Послание к другу» (Epistle to a Friend)
- «Триумф Хариты» (одна из десяти од «Прославление Хариты»)
Из сборника «Избранные стихотворения»
- «Всегда свежа, всегда опрятна...» (песня из комедии «Эписин»)
- «Ода самому себе»
Другие стихотворения
- «Гимн Диане» (включена в комедию «Празднество Цинции»)
- «Любовь и смерть» (песня из пасторали «Печальный пастух, или Повесть о Робин Гуде»)
- «На одного судью»
- «На старуху, занявшуюся ворожбой»
- «Меня не трогает хула иль похвала...»
- «Тень»
Апокрифические стихотворения
- Эпитафия судье Рэндоллу
- Продавцу вина, который в один прекрасный день сказал, что он простит Бену Джонсону его денежный долг, если тот быстро ответит ему на четыре вопроса: чему сейчас больше всего были бы рады бог, черт, наш свет и продавец вина, он же кредитор Бена Джонсона
стр. 43
- Вопрос Шекспиру, будто бы заданный Беном Джонсоном перед лондонским театром «Глобус», над входом в который была надпись «Totus mundus agit histrionem»
- Первая строчка эпитафии Бену Джонсону, с предложением Шекспиру продолжить
Проза
- «Устои или открытия» (Timber, or Discoveries) (отрывок)
- «Заметки или наблюдения над людьми и явлениями, сделанные во время ежедневного чтения и отражающие своеобразное отношения автора к своему времени» (с некоторыми сокращениями)
- Письмо к графине Бедфорд

Первый том драматических произведений Бена Джонсона
Все эти переводы, содержаться в следующих книгах:
- Бен Джонсон «Эписин, или Молчаливая женщина». Серия «Памятники мирового репертуара», вып. 1 «Петрополис» Петроград 1921
- Бен Джонсон «Драматические произведения» Том I ACADEMIA М.-Л. 1931
- Бен Джонсон «Драматические произведения» Том II ACADEMIA М.-Л. 1933
- «Хрестоматия по истории западноевропейского театра» Том 1 «Искусство» М 1953
стр. 44
- Аникст А. А. «Шекспир» М. «Молодая гвардия» 1964
- «Европейские поэты Возрождения» «Художественная литература» М. 1974
- «Литературные манифесты западноевропейских классицистов» «Издательство Московского университета» М. 1980
- Шенбаум С. «Шекспир. Краткая документальная биография» М. «Прогресс» 1985
- «Младшие современники Шекспира» «Издательство Московского университета» М. 1986
- «Сонеты современников Шекспира» М. «Книга» 1987
- «Английская классическая эпиграмма» М. «Художественная литература» 1987
- «Английская лирика первой половины XVII века» «Издательство Московского университета» М. 1989
- «Поэты Английского Возрождения» «Наука» Спб. 2006
- «Пронзенные насквозь. Английские и американские эпиграммы». Издательство «Пушкинского фонда». СПб., 2006
- «Семь веков английской поэзии» том 1 «Водолей» М. 2007

В книгах 5) и 8) приведены переводы одного стихотворения Бена «На портрет Шекспира». Эпиграммы, напечатанные в книге 11) можно также найти во втором томе «Всемирной эпиграммы» Спб. «Политехника» 1998 г. И еще две книги: из одной была сделана последняя - это Григорий Кружков «Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы английской и короля Иакова» «Б.С.Г. Пресс» М. 2002, а вторая повторяет перевод «Вольпоне» Мелковой - «Современники Шекспира» Сборник пьес. Том первый «Искусство» М. 1959. В серии «Памятники мирового репертуара» под номером 19 была объявлена комедия Джонсона «Вольпоне» в переводе Блоха, которая, по всей видимости, так и не была напечатана. В статье о Бене Джонсоне в Новой Российской Энциклопедии указано издание Бен Джонсон «Заметки или наблюдения над людьми и явлениями», М., 2006. По всей видимости, это одна из многочисленных книг – призраков.
стр. 45
Автор - Сергей Назаров
Закладки
Поиск по сайту:
История храмов, монастырей
Великий Новгород
Джонатан Свифт
Бен Джонсон
Плёс
Биографии
Петербург Достоевского
Новости истории и археологии
Изабелла I Кастильская
История Испании
Новости культуры и искусства
Томас Торквемада
Топонимика
Русский сарафан
Игнатий Лойола
Ономастика
Города
Архивы Казахстана
Федеральные архивы России
Региональные архивы России
Поэзия